Luc 8:51 - Martin 174451 Et quand il fut arrivé à la maison, il ne laissa entrer personne, que Pierre, et Jacques, et Jean, avec le père et la mère de la fille. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192351 Arrivé à la maison, il ne laissa personne entrer avec lui, si ce n'est Pierre, Jacques et Jean, avec le père et la mère de l'enfant. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls51 Lorsqu'il fut arrivé à la maison, il ne permit à personne d'entrer avec lui, si ce n'est à Pierre, à Jean et à Jacques, et au père et à la mère de l'enfant. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique51 Et lorsqu'il fut arrivé à la maison, il ne permit à personne d'entrer avec lui, si ce n'est à Pierre, à Jacques et à Jean, et au père et à la mère de la jeune fille. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français51 Et quand il fut arrivé à la maison, il ne permit à personne d’entrer, sinon à Pierre et à Jean et à Jacques, et au père de la jeune fille et à la mère. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni51 Il vient dans la maison. Il ne laisse entrer avec lui nul autre que Petros, Iohanân, Ia'acob, le père de l'enfant et la mère. Tan-awa ang kapitulo |