Luc 8:37 - Martin 174437 Alors toute cette multitude venue de divers endroits voisins des Gadaréniens le prièrent de se retirer de chez eux ; car ils étaient saisis d'une grande crainte ; il remonta donc dans la nacelle, et s'en retourna. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192337 Alors tous les habitants du pays des Géraséniens le prièrent de s'éloigner d'eux, parce qu'ils étaient saisis d'une grande crainte. Jésus monta donc dans la barque pour s'en retourner. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls37 Tous les habitants du pays des Géraséniens prièrent Jésus de s'éloigner d'eux, car ils étaient saisis d'une grande crainte. Jésus monta dans la barque, et s'en retourna. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique37 Alors tout le peuple du pays des Géraséniens pria Jésus de s'éloigner d'eux, car ils étaient saisis d'une grande crainte. Et lui, montant dans la barque, s'en retourna. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français37 Et toute la multitude du pays environnant des Gadaréniens, pria Jésus de s’en aller de chez eux, car ils étaient saisis d’une grande frayeur : et lui, étant monté dans le bateau, s’en retourna. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni37 Toute la multitude du pays d'alentour des Gadariîm le prie de s'en aller de chez eux. Oui, ils sont oppressés d'un grand frémissement. Il monte en barque et s'en retourne. Tan-awa ang kapitulo |