Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Luc 7:31 - Martin 1744

31 Alors le Seigneur dit : à qui donc comparerai-je les hommes de cette génération ; et à quoi ressemblent-ils ?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

31 "A qui donc, dit encore le Seigneur, comparerai-je les hommes de cette génération? A qui sont-ils semblables?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

31 A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

31 Le Seigneur ajouta : A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui sont-ils semblables ?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

31 À qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils ?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

31 À qui donc assimiler les hommes de cette génération? À qui sont-ils semblables?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Luc 7:31
6 Cross References  

Mem Qui prendrai-je à témoin envers toi ? Qui comparerai-je avec toi, fille de Jérusalem, et qui est-ce que je t'égalerai, afin que je te console, vierge fille de Sion ; car ta plaie est grande comme une mer ? Qui est celui qui te guérira ?


Quiconque entend donc ces paroles que je dis, et les met en pratique, je le comparerai à l'homme prudent qui a bâti sa maison sur la roche ;


Il disait encore : à quoi comparerons-nous le Royaume de Dieu, ou par quelle similitude le représenterons-nous ?


Mais les Pharisiens, et les Docteurs de la Loi, qui n'avaient point été baptisés par lui, rendirent le dessein de Dieu inutile à leur égard.


Ils sont semblables aux enfants qui sont assis au marché, et qui crient les uns aux autres, et disent : nous avons joué de la flûte, et vous n'avez point dansé ; nous vous avons chanté des airs lugubres, et vous n'avez point pleuré.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo