Luc 7:14 - Martin 174414 Puis s'étant approché, il toucha la bière ; et ceux qui portaient le corps s'arrêtèrent, et il dit : Jeune homme, je te dis, lève-toi. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192314 Et s'approchant, il toucha le cercueil, les porteurs s'étant arrêtés; puis il dit: "Jeune homme, je te le commande, lève-toi." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls14 Il s'approcha, et toucha le cercueil. Ceux qui le portaient s'arrêtèrent. Il dit: Jeune homme, je te le dis, lève-toi! Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique14 Puis il s'approcha, et toucha le cercueil. Ceux qui le portaient s'arrêtèrent. Et il dit : Jeune homme, je te l'ordonne, lève-toi. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français14 Et s’approchant, il toucha la bière ; et ceux qui la portaient s’arrêtèrent ; et il dit : Jeune homme, je te dis, lève-toi. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni14 Il s'approche et touche le brancard. Les porteurs s'arrêtent. Il dit: "Jeune homme, je te dis: réveille-toi!" Tan-awa ang kapitulo |