Luc 6:8 - Martin 17448 Mais il connaissait leurs pensées ; et il dit à l'homme qui avait la main sèche : lève-toi, et tiens-toi debout au milieu. Et lui se levant se tint debout. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19238 Mais lui, pénétrant leurs pensées, dit à l'homme qui avait la main desséchée: "Lève-toi, et tiens-toi au milieu"; et lui, s'étant levé, se tint debout. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls8 Mais il connaissait leurs pensées, et il dit à l'homme qui avait la main sèche: Lève-toi, et tiens-toi là au milieu. Il se leva, et se tint debout. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique8 Mais lui, il connaissait leurs pensées, et il dit à l'homme qui avait la main desséchée : Lève-toi, et tiens-toi là au milieu. Et se levant, il se tint debout. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français8 Et lui connut leurs pensées et dit à l’homme qui avait la main sèche : Lève-toi, et tiens-toi là devant tous. Et s’étant levé, il se tint là. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni8 Mais il sait leurs réflexions. Il dit à l'homme à la main sèche: "Réveille-toi et dresse-toi au milieu!" Il se relève et se dresse. Tan-awa ang kapitulo |