Luc 6:34 - Martin 174434 Et si vous ne prêtez qu'à ceux de qui vous espérez de recevoir, quel gré vous en saura-t-on ? car les gens de mauvaise vie prêtent aussi aux gens de mauvaise vie, afin qu'ils en reçoivent la pareille. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192334 Et si vous prêtez à ceux de qui vous espérez recevoir, quel gré vous en saura-t-on? Des pécheurs aussi prêtent à des pécheurs, afin qu'on leur rende l'équivalent. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls34 Et si vous prêtez à ceux de qui vous espérez recevoir, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs aussi prêtent aux pécheurs, afin de recevoir la pareille. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique34 Et si vous prêtez à ceux de qui vous espérez recevoir, quel gré vous en saura-t-on ? car les pécheurs aussi prêtent aux pécheurs, afin de recevoir la pareille. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français34 Et si vous prêtez à ceux de qui vous espérez recevoir, quel gré vous en saura-t-on ? car les pécheurs aussi prêtent aux pécheurs, afin qu’ils reçoivent la pareille. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni34 Si vous prêtez à ceux dont vous espérez recevoir, quel est votre chérissement? Même les fauteurs prêtent à des fauteurs pour recevoir l'équivalent! Tan-awa ang kapitulo |