Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Luc 5:4 - Martin 1744

4 Et quand il eut cessé de parler, il dit à Simon : mène en pleine eau, et lâchez vos filets pour pêcher.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

4 Lorsqu'il eut cessé de parler, il dit à Simon: "Avance en pleine mer, et vous jetterez vos filets pour pêcher."

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

4 Lorsqu'il eut cessé de parler, il dit à Simon: Avance en pleine eau, et jetez vos filets pour pêcher.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

4 Lorsqu'il eut cessé de parler, il dit à Simon : Pousse au large, et jetez vos filets pour pêcher.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

4 Et quand il eut cessé de parler, il dit à Simon : Mène en pleine eau, et lâchez vos filets pour la pêche.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

4 Quand il a fini de parler, il dit à Shim'ôn: "Avance en profondeur; plongez vos filets pour la pêche."

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Luc 5:4
3 Cross References  

Mais afin que nous ne les scandalisions point, va-t'en à la mer, et jette l'hameçon, et prends le premier poisson qui montera ; et quand tu lui auras ouvert la bouche, tu y trouveras un statère ; prends-le, et le leur donne pour moi et pour toi.


Et Simon répondant, lui dit : Maître, nous avons travaillé toute la nuit, et nous n'avons rien pris ; toutefois à ta parole je lâcherai les filets.


Et il leur dit : jetez le filet au côté droit de la nacelle, et vous en trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne le pouvaient tirer à cause de la multitude des poissons.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo