Luc 5:37 - Martin 174437 Pareillement, personne ne met le vin nouveau dans de vieux vaisseaux ; autrement le vin nouveau rompra les vaisseaux, et se répandra, et les vaisseaux seront perdus. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192337 Personne non plus ne met du vin nouveau dans de vieilles outres: autrement, le vin nouveau rompant les outres, il se répandra, et les outres seront perdues. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls37 Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement, le vin nouveau fait rompre les outres, il se répand, et les outres sont perdues; Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique37 Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement le vin nouveau rompra les outres, et il se répandra, et les outres seront perdues. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français37 Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement le vin nouveau rompra les outres, et il se répandra, et les outres seront perdues ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni37 Nul ne jette du vin nouveau dans de vieilles outres. Sinon, en effet, le vin nouveau fait craquer les outres. Il se répand, et les outres sont perdues. Tan-awa ang kapitulo |