Luc 5:24 - Martin 174424 Or afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les péchés, il dit au paralytique : je te dis, lève-toi, charge ton petit lit, et t'en va en ta maison. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192324 Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de remettre les péchés: Je te le commande, dit-il au paralytique, lève-toi, prends ta couchette et va dans ta maison." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls24 Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés: Je te l'ordonne, dit-il au paralytique, lève-toi, prends ton lit, et va dans ta maison. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique24 Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de remettre les péchés : Je te l'ordonne, dit-il au paralytique ; lève-toi, prends ton lit et va dans ta maison. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français24 Or, afin que vous sachiez que le fils de l’homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les péchés (il dit au paralytique) : Je te dis, lève-toi, et, prenant ton petit lit, va dans ta maison. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni24 Eh bien! pour que vous sachiez que le fils de l'homme a autorité, sur terre, de remettre les fautes…" Il dit au paralysé: "À toi je dis: Réveille-toi! Prends ton matelas et va dans ta maison!" Tan-awa ang kapitulo |