Luc 5:10 - Martin 174410 Alors Jésus dit à Simon : n'aie point de peur ; dorénavant tu seras un pêcheur d'hommes vivants. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192310 il en était de même de Jacques et de Jean, fils de Zébédée, les associés de Simon. Et Jésus dit à Simon: "Ne crains point, car désormais ce sont des hommes que tu prendras." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls10 Il en était de même de Jacques et de Jean, fils de Zébédée, les associés de Simon. Alors Jésus dit à Simon: Ne crains point; désormais tu seras pêcheur d'hommes. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 et de même Jacques et Jean, fils de Zébédée, qui étaient compagnons de Simon. Alors Jésus dit à Simon : Ne crains pas ; désormais ce sont des hommes que tu prendras. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français10 de même que Jacques et Jean aussi, fils de Zébédée, qui étaient associés de Simon. Et Jésus dit à Simon : Ne crains pas ; dorénavant tu prendras des hommes. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 De même pour Ia'acob et Iohanân, les Bèn Zabdi, qui étaient les partenaires de Shim'ôn. Iéshoua' dit à Shim'ôn: "Ne frémis donc pas! Désormais, ce sont des hommes que tu prendras vivants." Tan-awa ang kapitulo |