Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Luc 3:4 - Martin 1744

4 Comme il est écrit au Livre des paroles d'Esaïe le Prophète, disant : la voix de celui qui crie dans le désert, est : Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

4 ainsi qu'il est écrit au livre des oracles du prophète Isaïe: "Une voix a retenti au désert: Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

4 selon ce qui est écrit dans le livre des paroles d'Ésaïe, le prophète: C'est la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

4 ainsi qu'il est écrit au livre des discours du prophète Isaïe : Voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, rendez droits ses sentiers ;

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

4 comme il est écrit au livre des paroles d’Ésaïe le prophète : « Voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du ✶Seigneur, faites droits ses sentiers.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

4 comme il est écrit dans le volume des paroles de Iesha'yahou l'inspiré: "Voix d'un crieur au désert: Préparez la route de IHVH-Adonaï; rectifiez ses sentiers.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Luc 3:4
12 Cross References  

Et on dira ; relevez, relevez, préparez les chemins, ôtez les empêchements loin du chemin de mon peuple.


Passez, passez par les portes, disant ; Préparez le chemin du peuple, relevez, relevez le sentier, et ôtez-en les pierres, et élevez l'enseigne vers les peuples.


Il convertira le coeur des pères envers les enfants, et le coeur des enfants, envers leurs pères, de peur que je ne vienne, et que je ne frappe la terre à la façon de l'interdit.


Car c'est ici celui dont il a été parlé par Esaïe le Prophète, en disant : la voix de celui qui crie dans le désert est : préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers.


La voix de celui qui crie dans le désert est : préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers.


Il dit : je suis la voix de celui qui crie dans le désert : aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit Esaïe le Prophète.


Il vint pour rendre témoignage, pour rendre, dis-je, témoignage à la Lumière, afin que tous crûssent par lui.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo