Luc 24:30 - Martin 174430 Et il arriva que comme il était à table avec eux, il prit le pain, et il le bénit ; et l'ayant rompu, il le leur distribua. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192330 Or, pendant qu'il était à table avec eux, il prit le pain, prononça une bénédiction, puis le rompit, et le leur donna. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls30 Pendant qu'il était à table avec eux, il prit le pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique30 Et il arriva, pendant qu'il était à table avec eux, qu'il prit du pain, et le bénit, et le rompit, et il le leur présentait. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français30 Et il arriva que, comme il était à table avec eux, il prit le pain et il bénit ; et l’ayant rompu, il le leur distribua. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni30 Et c'est, quand il s'installe à table avec eux, il prend le pain, bénit, partage et leur donne. Tan-awa ang kapitulo |