Luc 23:16 - Martin 174416 Quand donc je l'aurai fait fouetter, je le relâcherai. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192316 Je le relâcherai donc après l'avoir fait châtier." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls16 Je le relâcherai donc, après l'avoir fait battre de verges. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique16 Je le renverrai donc, après l'avoir châtié. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français16 L’ayant donc châtié, je le relâcherai. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni16 Aussi, je le châtierai et je le renverrai." Tan-awa ang kapitulo |