Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Luc 22:51 - Martin 1744

51 Mais Jésus prenant la parole dit : laissez-les faire jusques ici. Et lui ayant touché l'oreille, il le guérit.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

51 Mais Jésus dit: "Restez-en là." Et, ayant touché l'oreille de cet homme, il le guérit.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

51 Mais Jésus, prenant la parole, dit: Laissez, arrêtez! Et, ayant touché l'oreille de cet homme, il le guérit.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

51 Mais Jésus, prenant la parole, dit : Restez-en là. Et ayant touché l'oreille de cet homme, il le guérit.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

51 Mais Jésus, répondant, dit : Laissez [faire] jusqu’ici ; et lui ayant touché l’oreille, il le guérit.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

51 Iéshoua' répond et dit: "Laissez! Jusque-là!" Il touche l'oreille et le rétablit.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Luc 22:51
8 Cross References  

Et l'un d'eux frappa le serviteur du souverain Sacrificateur, et lui emporta l'oreille droite.


Puis Jésus dit aux principaux Sacrificateurs, et aux Capitaines du Temple, et aux Anciens qui étaient venus contre lui : êtes-vous venus comme après un brigand avec des épées et des bâtons ?


Quand j'étais avec eux au monde, je les gardais en ton Nom ; j'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et pas un d'eux n'est péri, sinon le fils de perdition, afin que l'Ecriture fût accomplie.


Mals Paul cria à haute voix, en disant : ne te fais point de mal : car nous sommes tous ici.


Ne sois point surmonté par le mal, mais surmonte le mal par le bien.


Au reste, moi Paul, je vous prie par la douceur et la débonnaireté de Christ, moi qui m'humilie lorsque je suis en votre présence, mais qui étant absent suis hardi à votre égard.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo