Luc 22:51 - Martin 174451 Mais Jésus prenant la parole dit : laissez-les faire jusques ici. Et lui ayant touché l'oreille, il le guérit. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192351 Mais Jésus dit: "Restez-en là." Et, ayant touché l'oreille de cet homme, il le guérit. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls51 Mais Jésus, prenant la parole, dit: Laissez, arrêtez! Et, ayant touché l'oreille de cet homme, il le guérit. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique51 Mais Jésus, prenant la parole, dit : Restez-en là. Et ayant touché l'oreille de cet homme, il le guérit. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français51 Mais Jésus, répondant, dit : Laissez [faire] jusqu’ici ; et lui ayant touché l’oreille, il le guérit. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni51 Iéshoua' répond et dit: "Laissez! Jusque-là!" Il touche l'oreille et le rétablit. Tan-awa ang kapitulo |