Luc 22:41 - Martin 174441 Puis s'étant éloigné d'eux environ d'un jet de pierre, et s'étant mis à genoux, il priait, Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192341 Puis il s'éloigna d'eux à la distance d'un jet de pierre; et s'étant mis à genoux, il priait, Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls41 Puis il s'éloigna d'eux à la distance d'environ un jet de pierre, et, s'étant mis à genoux, il pria, Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique41 Puis il s'éloigna d'eux à la distance d'un jet de pierre ; et s'étant mis à genoux, il priait, Tan-awa ang kapituloBible Darby en français41 Et il s’éloigna d’eux lui-même environ d’un jet de pierre, et s’étant mis à genoux, il priait, Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni41 Il se sépare d'eux, à un jet de pierre. Il plie genoux et prie pour dire: Tan-awa ang kapitulo |