Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Luc 22:39 - Martin 1744

39 Puis il partit, et s'en alla, selon sa coutume, au mont des oliviers ; et ses Disciples le suivirent.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

39 Etant sorti, il s'en alla, selon sa coutume, vers le mont des Oliviers, et ses disciples le suivirent.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

39 Après être sorti, il alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers. Ses disciples le suivirent.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

39 Et étant sorti, il alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers, et ses disciples le suivirent.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

39 Et sortant, il s’en alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers, et les disciples aussi le suivirent.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

39 Il sort et va, selon son habitude, vers le mont des Oliviers. Ses adeptes aussi le suivent.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Luc 22:39
10 Cross References  

Or quand ils furent près de Jérusalem, et qu'ils furent venus à Bethphagé au mont des oliviers, Jésus envoya alors deux Disciples,


Et quand ils eurent chanté le Cantique, ils s'en allèrent à la montagne des oliviers.


Jésus entra ainsi dans Jérusalem, et au Temple, et après avoir regardé de tous côtés, comme il était déjà tard, il sortit pour aller à Béthanie avec les douze.


Et le soir étant venu il sortit de la ville.


Et comme il se fut assis au mont des oliviers vis-à-vis du Temple, Pierre et Jacques, Jean et André, l'interrogèrent en particulier,


Et quand ils eurent chanté le cantique, ils s'en allèrent à la montagne des oliviers.


Or il enseignait le jour dans le Temple ; et il sortait et demeurait la nuit dans la montagne qui est appelée des oliviers.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo