Luc 21:34 - Martin 174434 Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos coeurs ne soient appesantis par la gourmandise et l'ivrognerie, et par les soucis de cette vie ; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192334 Prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne s'appesantissent par l'excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne fonde sur vous à l'improviste; Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls34 Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos coeurs ne s'appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l'improviste; Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique34 Prenez donc garde à vous, de peur que vos cœurs ne s'appesantissent par l'excès du manger et du boire, et par les soucis de cette vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l'improviste ; Tan-awa ang kapituloBible Darby en français34 Et prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la gourmandise et l’ivrognerie, et par les soucis de la vie, et que ce jour-là ne vous surprenne inopinément ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni34 "Défiez-vous de vous-mêmes, que vos coeurs ne s'alourdissent pas dans les orgies, l'ivresse et les soucis de la vie, et que ce jour ne se présente tout à coup devant vous. Tan-awa ang kapitulo |
Mais ceux-ci aussi se sont oubliés dans le vin, et se sont fourvoyés dans la cervoise ; le Sacrificateur et le Prophète se sont oubliés dans la cervoise ; ils ont été engloutis par le vin, ils se sont fourvoyés a cause de la cervoise ; ils se sont oubliés dans la vision, ils ont bronché dans le jugement.