Luc 21:25 - Martin 174425 Et il y aura des signes dans le soleil et dans la lune, et dans les étoiles, et une telle détresse des nations, qu'on ne saura que devenir sur la terre, la mer bruyant et les ondes. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192325 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles, et, sur la terre, les nations seront dans l'angoisse et la consternation, au bruit de la mer et des flots; Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls25 Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l'angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots, Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique25 Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles, et, sur la terre, (la) détresse des nations, à cause du bruit confus de la mer et des flots, Tan-awa ang kapituloBible Darby en français25 Et il y aura des signes dans le soleil et la lune et les étoiles, et sur la terre une angoisse des nations en perplexité devant le grand bruit de la mer et des flots, Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni25 "Des signes seront dans le soleil, dans la lune, dans les étoiles; et sur la terre, l'oppression des goîm, angoissés par le fracas de la mer et des flots. Tan-awa ang kapitulo |
Or, en ce temps-là Michaël, ce grand Chef qui tient ferme pour les enfants de ton peuple, tiendra ferme ; et ce sera un temps de détresse, tel qu'il n'y en a point eu depuis qu'il y a eu des nations, jusqu'à ce temps-là ; et en ce temps-là ton peuple, c'est à savoir, quiconque sera trouvé écrit dans le Livre, échappera.