Luc 20:5 - Martin 17445 Or ils disputaient entre eux, disant : si nous disons : du ciel ; il dira : pourquoi donc ne l'avez-vous point cru ? Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19235 Mais ils faisaient entre eux cette réflexion: "Si nous répondons: Du ciel, il nous dira: Pourquoi n'avez-vous pas cru en lui? Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls5 Mais ils raisonnèrent ainsi entre eux: Si nous répondons: Du ciel, il dira: Pourquoi n'avez-vous pas cru en lui? Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique5 Mais ils pensaient en eux-mêmes, disant : Si nous répondons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc n'avez-vous pas cru en lui ? Tan-awa ang kapituloBible Darby en français5 Et ils raisonnèrent entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi ne l’avez-vous pas cru ? Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni5 Ils se concertent et disent: "Si nous disons: du ciel, il dira: Tan-awa ang kapitulo |