Luc 20:14 - Martin 174414 Mais quand les vignerons le virent, ils raisonnèrent entre eux, en disant : celui-ci est l'héritier ; venez, tuons-le, afin que l'héritage soit à nous. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192314 Mais lorsque les vignerons le virent, ils se dirent entre eux: Celui-ci est l'héritier, tuons-le, afin que l'héritage soit à nous. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls14 Mais, quand les vignerons le virent, ils raisonnèrent entre eux, et dirent: Voici l'héritier; tuons-le, afin que l'héritage soit à nous. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique14 Mais lorsque les vignerons le virent, ils pensèrent en eux-mêmes, et dirent : Celui-ci est l'héritier ; tuons-le, afin que l'héritage soit à nous. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français14 Mais quand les cultivateurs le virent, ils raisonnèrent entre eux, disant : Celui-ci est l’héritier, tuons-le, afin que l’héritage soit à nous. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni14 Mais, en le voyant, les fermiers font entre eux cette réflexion et disent: Tan-awa ang kapitulo |