Luc 2:9 - Martin 17449 Et voici, l'Ange du Seigneur survint vers eux, et la clarté du Seigneur resplendit autour d'eux, et ils furent saisis d'une fort grande peur. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19239 Tout à coup un ange du Seigneur parut auprès d'eux et le rayonnement de la gloire du Seigneur les environna, et ils furent saisis d'une grande crainte. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls9 Et voici, un ange du Seigneur leur apparut, et la gloire du Seigneur resplendit autour d'eux. Ils furent saisis d'une grande frayeur. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique9 Et voici qu'un ange du Seigneur leur apparut, et qu'une lumière divine resplendit autour d'eux ; et ils furent saisis d'une grande crainte. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français9 Et voici, un ange du ✶Seigneur se trouva avec eux, et la gloire du ✶Seigneur resplendit autour d’eux ; et ils furent saisis d’une fort grande peur. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni9 Et voici, un messager de IHVH-Adonaï se présente à eux. La gloire de IHVH-Adonaï resplendit tout autour d'eux. Ils frémissent d'un grand frémissement. Tan-awa ang kapitulo |