Luc 2:48 - Martin 174448 Et quand ils le virent, ils en furent étonnés, et sa mère lui dit : mon enfant, pourquoi nous as-tu fait ainsi ; voici, ton père et moi te cherchions étant en grande peine. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192348 En le voyant, ils furent étonnés; et sa mère lui dit: "Mon enfant, pourquoi avez-vous agi ainsi avec nous? Votre père et moi, nous vous cherchions tout affligés." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls48 Quand ses parents le virent, ils furent saisis d'étonnement, et sa mère lui dit: Mon enfant, pourquoi as-tu agi de la sorte avec nous? Voici, ton père et moi, nous te cherchions avec angoisse. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique48 En le voyant, ils furent étonnés. Et sa mère lui dit : Mon fils, pourquoi as-tu agi ainsi avec nous ? Voici que ton père et moi nous te cherchions, tout affligés. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français48 Et quand ils le virent, ils furent frappés d’étonnement, et sa mère lui dit : Mon enfant, pourquoi nous as-tu fait ainsi ? Voici, ton père et moi nous te cherchions, étant en grande peine. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni48 Quand ils le voient, ils sont frappés. Sa mère lui dit: "Enfant, pourquoi nous as-tu fait cela? Voici, ton père et moi, en grande détresse, nous te cherchions." Tan-awa ang kapitulo |