Luc 19:42 - Martin 174442 O ! si toi aussi eusses connu, au moins en cette tienne journée, les choses qui appartiennent à ta paix ! mais maintenant elles sont cachées devant tes yeux. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192342 "Si tu connaissais, toi aussi, du moins en ce jour qui t'est donné, ce qui ferait ta paix! Mais maintenant ces choses sont cachées à tes yeux. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls42 Si toi aussi, au moins en ce jour qui t'est donné, tu connaissais les choses qui appartiennent à ta paix! Mais maintenant elles sont cachées à tes yeux. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique42 Si tu connaissais, toi aussi, au moins en ce jour qui t'est donné, ce qui te procurerait la paix ! Mais maintenant cela est caché à tes yeux. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français42 disant : Si tu avais connu, toi aussi, au moins en cette tienne journée, les choses qui appartiennent à ta paix ! mais maintenant elles sont cachées devant tes yeux. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni42 et dit: "Si tu avais reconnu en ce jour, toi aussi, l'approche de la paix!… Mais maintenant, c'est resté caché à tes yeux. Tan-awa ang kapitulo |