Luc 18:5 - Martin 17445 Néanmoins, parce que cette veuve me donne de la peine, je lui ferai justice, de peur qu'elle ne vienne perpétuellement me rompre la tête. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19235 cependant, parce que cette veuve m'importune, je lui ferai justice, afin qu'elle ne vienne pas sans cesse me tourmenter.— Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls5 néanmoins, parce que cette veuve m'importune, je lui ferai justice, afin qu'elle ne vienne pas sans cesse me rompre la tête. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique5 néanmoins, parce que cette veuve m'importune, je lui ferai justice, de peur qu'à la fin elle n'en vienne à me frapper. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français5 néanmoins, parce que cette veuve m’ennuie, je lui ferai justice, de peur que, revenant sans cesse, elle ne me rompe la tête. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni5 cette veuve me tracasse et je lui ferai justice, de peur qu'à la fin elle ne vienne me pocher un oeil.>" Tan-awa ang kapitulo |