Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Luc 18:43 - Martin 1744

43 Et à l'instant il recouvra la vue ; et il suivait Jésus, glorifiant Dieu. Et tout le peuple voyant cela, en loua Dieu.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

43 A l'instant il vit, et il le suivait en glorifiant Dieu. Et tout le peuple, voyant cela, donna louange à Dieu.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

43 A l'instant il recouvra la vue, et suivit Jésus, en glorifiant Dieu. Tout le peuple, voyant cela, loua Dieu.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

43 Et à l’instant il recouvra la vue et le suivit, glorifiant Dieu. Et tout le peuple, voyant cela, donna louange à Dieu.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

43 Soudain, il voit à nouveau et le suit en glorifiant Elohîms. Tout le peuple voit et rend louange à Elohîms.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Luc 18:43
30 Cross References  

Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.


Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes :


L'Eternel ouvre les yeux aux aveugles ; l'Eternel redresse ceux qui sont courbés ; l'Eternel aime les justes.


Eternel, je t'exalterai, parce que tu m'as délivré et que tu n'as pas réjoui mes ennemis de ma défaite.


Alors les yeux des aveugles seront ouverts, et les oreilles des sourds seront débouchées.


Je conduirai les aveugles par un chemin qu'ils ne connaissent point, je les ferai marcher par des sentiers qu'ils ne connaissent point ; je réduirai devant eux les ténèbres en lumière, et les choses tortues en choses droites ; je leur ferai de telles choses, et je ne les abandonnerai point.


Je me suis formé ce peuple-ci, et j'ai dit ; ils raconteront ma louange.


Les aveugles recouvrent la vue, les boiteux marchent, les lépreux sont nettoyés, les sourds entendent, les morts sont ressuscités, et l'Evangile est annoncé aux pauvres.


Alors des aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le Temple, et il les guérit.


Ce que les troupes ayant vu, elles s'en étonnèrent, et elles glorifièrent Dieu de ce qu'il avait donné une telle puissance aux hommes.


Comme il disait ces choses, tous ses adversaires étaient confus ; mais toutes les troupes se réjouissaient de toutes les choses glorieuses qu'il opérait.


Et lorsqu'il fut proche de la descente de la montagne des oliviers, toute la multitude des Disciples se réjouissant, se mit à louer Dieu à haute voix, pour tous les miracles qu'ils avaient vus ;


Et s'étant penché sur elle, il tança la fièvre et la fièvre la quitta ; et incontinent elle se leva, et les servit.


Et ils furent tous saisis d'étonnement, et ils glorifiaient Dieu, et étant remplis de crainte, ils disaient : certainement nous avons vu aujourd'hui des choses qu'on n'eût jamais attendues.


Et tous furent étonnés de la magnifique vertu de Dieu. Et comme tous s'étonnaient de tout ce qu'il faisait, il dit à ses Disciples :


Alors ayant ouï ces choses, ils s'apaisèrent, et ils glorifièrent Dieu, en disant : Dieu a donc donné aussi aux Gentils la repentance pour avoir la vie.


Pour ouvrir leurs yeux afin qu'ils soient convertis des ténèbres à la lumière, et de la puissance de satan à Dieu ; et qu'ils reçoivent la rémission de leurs péchés, et leur part avec ceux qui sont sanctifiés par la foi qu'ils ont en moi.


Alors ils les relâchèrent avec menaces, ne trouvant point comment ils les pourraient punir, à cause du peuple, parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui avait été fait.


Et elles glorifiaient Dieu à cause de moi.


Mais vous êtes la race élue, la Sacrificature royale, la nation sainte, le peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière ;


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo