Luc 17:8 - Martin 17448 Et qui plutôt ne lui dise : apprête-moi à souper, ceins-toi, et me sers jusqu'à ce que j'aie mangé et bu ; et après cela tu mangeras et tu boiras ? Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19238 Ne lui dira-t-il pas, au contraire: Prépare-moi à souper, ceins-toi, et me sers, jusqu'à ce que j'aie mangé et bu; après cela, toi, tu mangeras et boiras? Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls8 Ne lui dira-t-il pas au contraire: Prépare-moi à souper, ceins-toi, et sers-moi, jusqu'à ce que j'aie mangé et bu; après cela, toi, tu mangeras et boiras? Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique8 Ne lui dira-t-il pas : Prépare-moi à souper, et ceins-toi, et sers-moi jusqu'à ce que j'aie mangé et bu ; après cela, tu mangeras et tu boiras ? Tan-awa ang kapituloBible Darby en français8 Ne lui dira-t-il pas au contraire : Apprête-moi à souper et ceins-toi, et sers-moi jusqu’à ce que j’aie mangé et bu ; et après cela, tu mangeras et tu boiras, toi ? Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni8 Non, il lui dit plutôt: Tan-awa ang kapitulo |