Luc 17:6 - Martin 17446 Et le Seigneur dit : si vous aviez de la foi aussi gros qu'un grain de semence de moutarde, vous pourriez dire à ce mûrier : déracine-toi, et te plante dans la mer ; et il vous obéirait. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19236 Le Seigneur répondit: "Si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à ce mûrier: Déracine-toi, et te transplante dans la mer; et il vous obéirait. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls6 Et le Seigneur dit: Si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à ce sycomore: Déracine-toi, et plante-toi dans la mer; et il vous obéirait. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique6 Et le Seigneur leur dit : Si vous avez la foi comme un grain de sénevé, vous direz à ce mûrier : Déracine-toi, et plante-toi dans la mer ; et il vous obéira. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français6 Et le Seigneur dit : Si vous avez de la foi comme un grain de moutarde, vous diriez à ce mûrier : Déracine-toi, et plante-toi dans la mer ; et il vous obéirait. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni6 L'Adôn dit: "Si vous aviez de l'adhérence comme une graine de moutarde, vous diriez à ce sycomore: Tan-awa ang kapitulo |