Luc 14:23 - Martin 174423 Et le maître dit au serviteur : va dans les chemins et le long des haies, et ceux que tu trouveras, contrains-les d'entrer, afin que ma maison soit remplie. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192323 Le maître dit au serviteur: Va dans les chemins et le long des haies, et ceux que tu trouveras, presse-les d'entrer, afin que ma maison soit remplie. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls23 Et le maître dit au serviteur: Va dans les chemins et le long des haies, et ceux que tu trouveras, contrains-les d'entrer, afin que ma maison soit remplie. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique23 Et le maître dit au serviteur : Va dans les chemins et le long des haies, et contrains les gens d'entrer, afin que ma maison soit remplie. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français23 Et le maître dit à l’esclave : Va-t’en dans les chemins et [le long des] haies, et contrains [les gens] d’entrer, afin que ma maison soit remplie ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni23 L'Adôn dit au serviteur: Tan-awa ang kapitulo |