Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Luc 14:12 - Martin 1744

12 Il disait aussi à celui qui l'avait convié : quand tu fais un dîner ou un souper, n'invite point tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni tes riches voisins ; de peur qu'ils ne te convient à leur tour, et que la pareille ne te soit rendue.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

12 Il dit aussi à celui qui l'avait invité: "Lorsque tu donnes à dîner ou à souper, n'invite ni tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni des voisins riches, de peur qu'ils ne t'invitent à leur tour, et ne te rendent ce qu'ils auront reçu de toi.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

12 Il dit aussi à celui qui l'avait invité: Lorsque tu donnes à dîner ou à souper, n'invite pas tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni des voisins riches, de peur qu'ils ne t'invitent à leur tour et qu'on ne te rende la pareille.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

12 Il dit aussi à celui qui l'avait invité : Lorsque tu donnes à dîner ou à souper, n'appelle pas tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni tes voisins riches, de peur qu'ils ne t'invitent à leur tour, et ne te rendent ce qu'ils ont reçu de toi.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

12 Et il dit aussi à celui qui l’avait convié : Quand tu fais un dîner ou un souper, n’appelle pas tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni de riches voisins ; de peur qu’eux aussi ne te convient à leur tour, et que la pareille ne te soit rendue.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

12 Il dit aussi à celui qui l'avait invité: "Quand tu fais un déjeuner ou un dîner, n'invite pas tes amis, tes frères, tes proches, ni tes riches voisins, de peur qu'ils ne t'invitent en retour, te rendant la politesse.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Luc 14:12
13 Cross References  

Le pauvre est haï, même de son ami ; mais les amis du riche sont en grand nombre.


Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.


Car si vous aimez seulement ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les péagers mêmes n'en font-ils pas tout autant ?


Il a rempli de biens ceux qui avaient faim ; il a renvoyé les riches vides.


Et ses voisins, et ses parents ayant appris que le Seigneur avait fait éclater sa miséricorde envers elle, s'en réjouissaient avec elle.


Car quiconque s'élève, sera abaissé ; et quiconque s'abaisse, sera élevé.


Mais quand tu feras un festin, convie les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles ;


Or pour nous traiter de la même manière ( je vous parle comme à mes enfants) élargissez-vous aussi à notre égard.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo