Luc 12:27 - Martin 174427 Considérez comment croissent les lis, ils ne travaillent, ni ne filent, et cependant je vous dis que Salomon même dans toute sa gloire n'était point vêtu comme l'un d'eux. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192327 Considérez les lis, comment ils croissent, ils ne travaillent ni ne filent, et, je vous le dis, Salomon dans toute sa gloire n'était pas vêtu comme l'un d'eux. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls27 Considérez comment croissent les lis: ils ne travaillent ni ne filent; cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique27 Considérez les lis, comme ils croissent : ils ne travaillent, ni ne filent ; cependant, je vous le dis, Salomon lui-même, dans toute sa gloire, n'était pas vêtu comme l'un d'eux. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français27 Considérez les lis, comment ils croissent : ils ne travaillent ni ne filent ; cependant je vous dis que même Salomon, dans toute sa gloire, n’était pas vêtu comme l’un d’eux. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni27 Observez les lis et leur croissance: ils ne filent ni ne tissent. Or, je vous dis: même Shelomo dans toute sa gloire n'était pas vêtu comme l'un d'eux. Tan-awa ang kapitulo |