Luc 12:22 - Martin 174422 Alors il dit à ses Disciples : à cause de cela je vous dis, ne soyez point en souci pour votre vie, de ce que vous mangerez ; ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192322 Jésus dit ensuite à ses disciples: "C'est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie, de ce que vous mangerez; ni pour votre corps, de quoi vous le vêtirez. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls22 Jésus dit ensuite à ses disciples: C'est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps de quoi vous serez vêtus. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique22 Il dit ensuite à ses disciples : C'est pourquoi je vous le dis, ne soyez pas inquiets pour votre vie, de ce que vous mangerez ; ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français22 Et il dit à ses disciples : À cause de cela, je vous dis : Ne soyez pas en souci pour la vie, de ce que vous mangerez ; ni pour le corps, de quoi vous serez vêtus : Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni22 Il dit à ses adeptes: "C'est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour l'être: que manger? ni pour le corps: de quoi le vêtir? Tan-awa ang kapitulo |