Luc 12:21 - Martin 174421 Il en est ainsi de celui qui fait de grands amas de biens pour soi-même, et qui n'est pas riche en Dieu. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192321 Il en est ainsi de l'homme qui amasse des trésors pour lui-même, et qui n'est pas riche devant Dieu." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls21 Il en est ainsi de celui qui amasse des trésors pour lui-même, et qui n'est pas riche pour Dieu. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique21 Ainsi en est-il de celui qui amasse des trésors pour lui-même, et qui n'est pas riche pour (devant) Dieu. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français21 Il en est ainsi de celui qui amasse des trésors pour lui-même, et qui n’est pas riche quant à Dieu. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni21 Ainsi de celui qui thésaurise pour lui-même, au lieu de s'enrichir en Elohîms." Tan-awa ang kapitulo |