Luc 11:22 - Martin 174422 Mais s'il en survient un autre plus fort que lui, qui le surmonte, il lui ôte toutes ses armes auxquelles il se confiait, et fait le partage de ses dépouilles. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192322 Mais qu'il en survienne un plus fort qui le vainque, il lui enlève toutes les armes dans lesquelles il se confiait, et il partage ses dépouilles. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls22 Mais, si un plus fort que lui survient et le dompte, il lui enlève toutes les armes dans lesquelles il se confiait, et il distribue ses dépouilles. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique22 Mais si un plus fort que lui survient et triomphe de lui, il emportera toutes ses armes, dans lesquelles il se confiait, et il distribuera ses dépouilles. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français22 mais s’il en survient un plus fort que lui qui le vainque, il lui ôte son armure à laquelle il se confiait, et fait le partage de ses dépouilles. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni22 Qu'un plus fort que lui survienne et le batte, il lui enlève son armure en quoi il se confiait, et distribue ses dépouilles. Tan-awa ang kapitulo |