Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Luc 10:7 - Martin 1744

7 Et demeurez dans cette maison, mangeant et buvant de ce qui sera mis devant vous ; car l'ouvrier est digne de son salaire. Ne passez point de maison en maison.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

7 Demeurez dans la même maison, mangeant et buvant de ce qu'il y aura chez eux; car l'ouvrier mérite son salaire. Ne passez pas d'une maison dans une autre.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

7 Demeurez dans cette maison-là, mangeant et buvant ce qu'on vous donnera; car l'ouvrier mérite son salaire. N'allez pas de maison en maison.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

7 Demeurez dans la même maison, mangeant et buvant de ce qu'il y aura chez eux ; car l'ouvrier est digne de son salaire. Ne passez pas de maison en maison.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

7 Et demeurez dans la même maison, mangeant et buvant de ce qui [vous sera offert] de leur part ; car l’ouvrier est digne de son salaire. Ne passez pas de maison en maison.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

7 Demeurez dans cette même maison; mangez et buvez ce qu'il y a chez eux: oui, l'ouvrier a valeur pour son salaire. N'errez pas de maison en maison.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Luc 10:7
18 Cross References  

Et vous la mangerez en tout lieu, vous et vos familles ; car c'est votre salaire pour le service auquel vous êtes employés dans le Tabernacle d'assignation.


Il leur disait aussi : partout où vous entrerez dans une maison, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez de là.


Que s'il y a là quelqu'un qui soit digne de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon elle retournera à vous.


Et en quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez de là.


Et après qu'elle eut été baptisée, avec sa famille, elle nous pria, disant : Si vous m'estimez être fidèle au Seigneur, entrez dans ma maison, et y demeurez. Et elle nous y contraignit.


Et les ayant amenés en sa maison, il leur servit à manger, et se réjouit, parce qu'avec toute sa maison il avait cru en Dieu.


Alors étant sortis de la prison, ils entrèrent chez Lydie, et ayant vu les frères, ils les consolèrent, et ensuite ils partirent.


Que celui qui est enseigné dans la parole, fasse participant de tous ses biens celui qui l'enseigne.


Et vous vous réjouirez en la présence de l'Eternel votre Dieu, vous et vos fils, et vos filles, vos serviteurs, et vos servantes, et le Lévite qui est dans vos portes, car il n'a point de portion ni d'héritage avec vous.


Ils mangeront une égale portion avec les autres, outre ce que chacun pourra avoir de ce qu'il aura vendu aux familles de ses pères.


Et avec cela aussi étant oisives, elles apprennent à aller de maison en maison ; et sont non-seulement oisives, mais aussi causeuses, et curieuses, discourant de choses malséantes.


Il faut aussi que le laboureur travaille premièrement, et ensuite il recueille les fruits.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo