Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Luc 1:38 - Martin 1744

38 Et Marie dit : voici la servante du Seigneur ; qu'il me soit fait selon ta parole ! Et l'Ange se retira d'avec elle.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

38 Marie dit alors: "Voici la servante du Seigneur, qu'il me soit fait selon votre parole." Et l'ange la quitta.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

38 Marie dit: Je suis la servante du Seigneur; qu'il me soit fait selon ta parole! Et l'ange la quitta.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

38 Et Marie dit : Voici la servante du Seigneur ; qu'il me soit fait selon votre parole. Et l'ange s'éloigna d'elle.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

38 Et Marie dit : Voici l’esclave du ✶Seigneur ; qu’il me soit fait selon ta parole. Et l’ange se retira d’auprès d’elle.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

38 Miriâm dit: "Voici la servante de IHVH-Adonaï. Qu'il en soit pour moi selon ta parole." Le messager s'en va loin d'elle.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Luc 1:38
8 Cross References  

Ouï, ô Eternel ! car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, tu as délié mes liens.


Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.


Car rien ne sera impossible à Dieu.


Or en ces jours-là Marie se leva, et s'en alla en hâte au pays des montagnes dans une ville de Juda.


Car il a regardé la bassesse de sa servante ; voici, certes désormais tous les âges me diront bienheureuse.


Car il est écrit qu'Abraham a eu deux fils, l'un de la servante, et l'autre de la femme libre.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo