Luc 1:38 - Martin 174438 Et Marie dit : voici la servante du Seigneur ; qu'il me soit fait selon ta parole ! Et l'Ange se retira d'avec elle. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192338 Marie dit alors: "Voici la servante du Seigneur, qu'il me soit fait selon votre parole." Et l'ange la quitta. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls38 Marie dit: Je suis la servante du Seigneur; qu'il me soit fait selon ta parole! Et l'ange la quitta. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique38 Et Marie dit : Voici la servante du Seigneur ; qu'il me soit fait selon votre parole. Et l'ange s'éloigna d'elle. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français38 Et Marie dit : Voici l’esclave du ✶Seigneur ; qu’il me soit fait selon ta parole. Et l’ange se retira d’auprès d’elle. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni38 Miriâm dit: "Voici la servante de IHVH-Adonaï. Qu'il en soit pour moi selon ta parole." Le messager s'en va loin d'elle. Tan-awa ang kapitulo |