Luc 1:28 - Martin 174428 Et l'Ange étant entré dans le lieu où elle était, lui dit : je te salue, ô toi qui es reçue en grâce ; le Seigneur est avec toi ; tu es bénie entre les femmes. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192328 L'ange étant entré où elle était, lui dit: "Je vous salue, pleine de grâce; le Seigneur est avec vous, vous êtes bénie entre les femmes." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls28 L'ange entra chez elle, et dit: Je te salue, toi à qui une grâce a été faite; le Seigneur est avec toi. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique28 L'Ange, étant entré auprès d'elle, lui dit : Je vous salue, pleine de grâce ; le Seigneur est avec vous, vous êtes bénie entre les femmes. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français28 Et l’ange étant entré auprès d’elle, dit : Je te salue, toi que [Dieu] fait jouir de sa faveur ! Le ✶Seigneur est avec toi ; tu es bénie entre les femmes. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni28 Le messager entre près d'elle et lui dit: "Shalôm, toi qui as reçu la paix! IHVH-Adonaï est avec toi!" Tan-awa ang kapitulo |