Josué 8:11 - Martin 174411 Et tout le peuple propre à la guerre, qui était avec lui, monta, et s'approcha, et ils vinrent vis-à-vis de la ville, et se campèrent du côté du Septentrion de Haï ; et la vallée était entre lui et Haï. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192311 Tous les hommes de guerre qui étaient avec lui montèrent et s'approchèrent; arrivés en face d'Haï, ils campèrent au nord de la ville, ayant la vallée entre eux et Haï. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls11 Tous les gens de guerre qui étaient avec lui montèrent et s'approchèrent; lorsqu'ils furent arrivés en face de la ville, ils campèrent au nord d'Aï, dont ils étaient séparés par la vallée. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique11 Et lorsqu'ils furent arrivés et qu'ils furent montés devant la ville, ils s'arrêtèrent du côté du septentrion ; il y avait une vallée entre eux et la ville. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français11 et tout le peuple de guerre qui était avec lui monta et s’approcha ; et ils vinrent devant la ville et campèrent au nord d’Aï ; et la vallée était entre lui et Aï. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni11 Tout le peuple en guerre monte avec lui; ils avancent, ils viennent contre la ville. Ils campent au septentrion de 'Aï. Le val est entre lui et 'Aï. Tan-awa ang kapitulo |