Josué 7:3 - Martin 17443 Et étant retournés vers Josué, ils lui dirent : Que tout le peuple n'y monte point mais qu'environ deux mille ou trois mille hommes y montent, et ils battront Haï. Ne fatigue point tout le peuple en l'envoyant là ; car ils sont peu de gens. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19233 Revenus auprès de Josué, ils lui dirent: «Que le peuple ne monte pas tout entier! Deux mille hommes ou trois mille hommes n'ont qu'à monter et ils battront Haï; ne fatigue pas tout le peuple pour cette ville, car ses habitants sont peu nombreux.» Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls3 Ils revinrent auprès de Josué, et lui dirent: Il est inutile de faire marcher tout le peuple; deux ou trois mille hommes suffiront pour battre Aï; ne donne pas cette fatigue à tout le peuple, car ils sont en petit nombre. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 Et, étant revenus, ils lui dirent : Qu'on ne fasse pas marcher tout le peuple ; mais qu'on envoie deux ou trois mille hommes pour détruire cette ville. Qu'est-il nécessaire de fatiguer inutilement tout le peuple contre un si petit nombre d'ennemis ? Tan-awa ang kapituloBible Darby en français3 Et ils retournèrent vers Josué, et lui dirent : Que tout le peuple ne monte point ; que 2 000 ou 3 000 hommes environ montent, et ils frapperont Aï. Ne fatigue pas tout le peuple [en l’envoyant] là ; car ils sont peu nombreux. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 Ils retournent vers Iehoshoua' et lui disent: "Que tout le peuple ne monte pas. Environ deux ou trois mille hommes monteront et frapperont 'Aï. N'épuise pas là tout le peuple: oui, ils sont peu." Tan-awa ang kapitulo |