Josué 5:2 - Martin 17442 En ce temps-là l'Eternel dit à Josué : Fais-toi des couteaux tranchants, et circoncis de nouveau pour une seconde fois les enfants d'Israël. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19232 Dans ce temps-là, Yahweh dit à Josué: «Fais-toi des couteaux de pierre et circoncis de nouveau les enfants d'Israël, une seconde fois.» Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls2 En ce temps-là, l'Éternel dit à Josué: Fais-toi des couteaux de pierre, et circoncis de nouveau les enfants d'Israël, une seconde fois. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique2 En ce temps-là, le Seigneur dit à Josué : Fais-toi des couteaux de pierre, et pratique une seconde fois la circoncision sur les enfants d'Israël. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français2 En ce temps-là, l’Éternel dit à Josué : Fais-toi des couteaux de pierre, et circoncis encore une fois les fils d’Israël. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni2 En ce temps-là, IHVH-Adonaï dit à Iehoshoua': "Fais-toi des lames de silex et, de retour, circoncis les Benéi Israël une deuxième fois." Tan-awa ang kapitulo |