Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Josué 4:9 - Martin 1744

9 Josué aussi dressa douze pierres au milieu du Jourdain, au lieu où les pieds des Sacrificateurs qui portaient l'Arche de l'alliance s'étaient arrêtés ; et elles y sont demeurées jusqu'à ce jour.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

9 Josué dressa douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s'étaient arrêtées les pieds des prêtres qui portaient l'arche de l'alliance; et elles y sont restées jusqu'à ce jour.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

9 Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s'étaient arrêtés les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance; et elles y sont restées jusqu'à ce jour.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

9 Josué mit aussi douze autres pierres au milieu du lit du Jourdain où les prêtres qui portaient l'arche d'alliance s'étaient arrêtés, et elles y sont demeurées jusqu'à ce jour.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

9 Et Josué dressa douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s’étaient tenus les pieds des sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance ; et elles sont là jusqu’à ce jour.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

9 Iehoshoua' érige douze pierres, au milieu du Iardèn, sous la position des pieds des desservants, porteurs du coffre du pacte. Elles sont encore là, ce jour.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Josué 4:9
16 Cross References  

Et il l'appela Sibah ; c'est pourquoi le nom de la ville a été Béer-Sébah jusqu'à aujourd'hui.


Et Jacob se leva de bon matin, et prit la pierre dont il avait fait son chevet, et la dressa pour monument ; et versa de l'huile sur son sommet.


Et les Béerothiens s'étaient enfuis à Guittajim, et ils y ont fait leur séjour jusqu'à aujourd'hui.


Puis Elie prit douze pierres, selon le nombre des Tribus des enfants de Jacob, auquel la parole de l'Eternel avait été adressée, en disant : Israël sera ton nom.


Et ils retirèrent les barres en dedans ; de sorte que les bouts des barres se voyaient hors de l'Arche sur le devant de l'Oracle, mais ils ne se voyaient point en dehors ; et elles sont demeurées là jusqu'à aujourd'hui.


Et l'Eternel dit à Moïse : monte vers moi sur la montagne, et demeure là ; et je te donnerai des tables de pierre, et la loi et les commandements que j'ai écrits, pour les enseigner.


Et ces pierres-là seront selon les noms des enfants d'Israël, douze selon leurs noms, chacune d'elles gravée de gravure de cachet, selon le nom qu'elle en doit porter, et elles seront pour les douze Tribus.


C'est pourquoi ce champ-là a été appelé jusqu'à aujourd'hui, le champ du sang.


Eux donc ayant pris l'argent, firent ainsi qu'ils avaient été instruits ; et ce bruit s'en est répandu parmi les Juifs, jusqu'à aujourd'hui.


Et il l'ensevelit dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Péhor ; et personne n'a connu son sépulcre jusqu'à aujourd'hui.


Et Josué écrivit ces paroles au livre de la Loi de Dieu. Il prit aussi une grande pierre, et l'éleva là sous un chêne qui était au Sanctuaire de l'Eternel.


Les Sacrificateurs donc qui portaient l'Arche, se tinrent debout au milieu du Jourdain, jusqu'à ce que tout ce que l'Eternel avait commandé à Josué de dire au peuple fût accompli, suivant toutes les choses que Moïse avait commandées à Josué ; et le peuple se hâta de passer.


Puis cet homme s'en étant allé au pays des Héthiens, y bâtit une ville, et l'appela Luz, qui est son nom jusqu'à ce jour.


Ce qui fut ainsi pratiqué depuis ce jour-là, et il en fut fait une ordonnance et une loi en Israël, jusqu'à ce jour.


Alors Samuel prit une pierre, et la mit entre Mitspa et le rocher ; et il appela le nom de ce lieu-là Ebenhézer, et dit : L'Eternel nous a secourus jusqu'en ce lieu-ci.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo