Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Josué 4:6 - Martin 1744

6 Afin que cela soit un signe parmi vous ; et quand vos enfants interrogeront à l'avenir leurs pères, en disant : Que signifient ces pierres-ci ?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

6 afin que ce soit un signe au milieu de vous. Lorsque vos enfants vous demanderont un jour: Que signifient pour vous ces pierres?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

6 afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque vos enfants demanderont un jour: Que signifient pour vous ces pierres?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

6 afin qu'elles servent de signe (et de monument) parmi vous ; et à l'avenir, quand vos enfants vous demanderont : Que signifient ces pierres ?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

6 afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque dans l’avenir vos fils demanderont, disant : Que signifient pour vous ces pierres ?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

6 Pour que cela soit un signe, en votre sein. Quand vos enfants questionneront demain pour dire:

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Josué 4:6
19 Cross References  

Maskil des enfants de Coré, donné au maître chantre.


Je les ai annoncées jusqu'à la vieillesse, même jusques à la vieillesse toute blanche ; ô Dieu ! ne m'abandonne point jusqu'à ce que j'aie annoncé ton bras à cette génération, et ta puissance à tous ceux qui viendront après.


Et ce jour-là vous sera en mémorial, et vous le célébrerez comme une fête solennelle à l'Eternel en vos âges ; vous le célébrerez comme une fête solennelle, par ordonnance perpétuelle.


Et quand ton fils t'interrogera à l'avenir, en disant : que veut dire ceci ? Alors tu lui diras : l'Eternel nous a retirés par main forte hors d'Egypte, de la maison de servitude.


Et ceci te sera pour signe sur ta main, et pour mémorial entre tes yeux, afin que la Loi de l'Eternel soit en ta bouche, parce que l'Eternel t'aura retiré d'Egypte par main forte.


Toi aussi parle aux enfants d'Israël, en disant : certes, vous garderez mes Sabbats ; car c'est un signe entre moi et vous en vos âges, afin que vous sachiez que je suis l'Eternel, qui vous sanctifie.


Mais le vivant, le vivant, est celui qui te célébrera, comme moi aujourd'hui ; le père conduira les enfants à la connaissance de ta vérité.


Au lieu du buisson croîtra le sapin ; et au lieu de l'épine croîtra le myrte ; et ceci fera connaître le nom de l'Eternel et ce sera un signe perpétuel, qui ne sera point retranché.


Je leur donnai aussi mes Sabbats, pour être un signe entre moi et eux, afin qu'ils connussent que je suis l'Eternel qui les sanctifie.


Sanctifiez mes Sabbats, et ils seront un signe entre moi et vous, afin que vous connaissiez que je suis l'Eternel votre Dieu.


Savoir les encensoirs de ceux qui ont péché sur leurs âmes, et qu'on en fasse des plaques larges pour couvrir l'autel ; puisqu'ils les ont offerts devant l'Eternel ils seront sanctifiés, et ils seront pour signe aux enfants d'Israël.


Car à vous et à vos enfants est faite la promesse, et à tous ceux qui sont loin, autant que le Seigneur notre Dieu en appellera à soi.


Et enseignez-les à vos enfants, en vous en entretenant, soit que tu te tiennes dans ta maison, soit que tu voyages, soit que tu te couches, soit que tu te lèves.


Mais afin qu'il serve de témoignage entre nous et vous, et entre nos générations après nous, pour faire le service de l'Eternel devant lui en nos holocaustes et nos sacrifices, et en nos sacrifices de prospérités ; et afin qu'à l'avenir vos enfants ne disent point à nos enfants : Vous n'avez point de part à l'Eternel.


Et il parla aux enfants d'Israël, et leur dit : Quand vos enfants interrogeront à l'avenir leurs pères, et leur diront : Que signifient ces pierres-ci ?


Et il leur dit : Passez devant l'Arche de l'Eternel votre Dieu, au milieu du Jourdain, et que chacun de vous lève une pierre sur son épaule, selon le nombre des Tribus des enfants d'Israël ;


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo