Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Josué 3:14 - Martin 1744

14 Et il arriva que le peuple étant parti de ses tentes pour passer le Jourdain, les Sacrificateurs qui portaient l'Arche de l'alliance, étaient devant le peuple.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

14 Quand le peuple fut sorti de ses tentes pour passer le Jourdain, les prêtres qui portaient l'arche de l'alliance marchèrent devant le peuple.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

14 Le peuple sortit de ses tentes pour passer le Jourdain, et les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance marchèrent devant le peuple.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

14 Le peuple sortit donc de ses tentes pour passer le Jourdain : et les prêtres qui portaient l'arche d'alliance marchaient devant lui.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

14 Et il arriva que, lorsque le peuple partit de ses tentes pour passer le Jourdain, les sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance étaient devant le peuple.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

14 Et c'est quand le peuple part de ses tentes pour passer le Iardèn, les desservants, porteurs du coffre du pacte, sont en face du peuple.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Josué 3:14
10 Cross References  

Lève-toi, ô Eternel ! pour venir en ton repos, toi, et l'Arche de ta force.


Et il arrivera que quand vous serez multipliés et accrus sur la terre, en ces jours-là, dit l'Eternel, on ne dira plus : L'Arche de l'alliance de l'Eternel ; elle ne leur montera plus au coeur, ils n'en feront point mention, ils ne la visiteront plus, et cela ne se fera plus.


Prenez ce livre de la Loi, et mettez-le à côté de l'Arche de l'alliance de l'Eternel votre Dieu, et il sera là pour témoin contre toi.


Ayant un encensoir d'or, et l'Arche de l'alliance, entièrement couverte d'or tout autour, dans laquelle était la cruche d'or où était la manne ; et la verge d'Aaron qui avait fleuri, et les tables de l'alliance.


Et vous passâtes le Jourdain, et vîntes près de Jérico, et les Seigneurs de Jérico, et les Amorrhéens, les Phérésiens, les Cananéens, les Héthiens, les Guirgasiens, les Héviens, et les Jébusiens vous firent la guerre, et je les livrai en vos mains.


Et ils commandèrent au peuple en disant : Sitôt que vous verrez l'Arche de l'alliance de l'Eternel votre Dieu, et les Sacrificateurs de la race de Lévi qui la porteront, vous partirez de votre quartier, et vous marcherez après elle.


Josué parla aussi aux Sacrificateurs, en disant : Chargez sur vous l'Arche de l'alliance, et passez devant le peuple. Ainsi ils chargèrent sur eux l'Arche de l'alliance, et marchèrent devant le peuple.


Josué donc, fils de Nun, appela les Sacrificateurs, et leur dit : Portez l'Arche de l'alliance, et que sept Sacrificateurs prennent sept cors de bélier devant l'Arche de l'Eternel.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo