Josué 22:8 - Martin 17448 Leur parla, en disant : Vous retournez en vos demeures avec de grandes richesses, et avec une fort grande quantité de bétail, avec argent, or, airain, fer, et vêtements, en fort grande abondance ; partagez le butin de vos ennemis avec vos frères. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19238 et il leur dit: «Vous retournerez à vos tentes avec de grandes richesses, des troupeaux très nombreux et beaucoup d'argent, d'or, d'airain, de fer et de vêtements; partagez avec vos frères les dépouilles de vos ennemis.» Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls8 et leur dit: Vous retournerez à vos tentes avec de grandes richesses, avec des troupeaux fort nombreux, et avec une quantité considérable d'argent, d'or, d'airain, de fer, et de vêtements. Partagez avec vos frères le butin de vos ennemis. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique8 leur dit : Vous retournez dans vos maisons avec beaucoup de biens et de grandes richesses, ayant de l'argent, de l'or, de l'airain, du fer et des vêtements de toutes sortes. Partagez avec vos frères le butin que vous avez remporté sur vos (les) ennemis. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français8 et leur parla, disant : Vous retournez à vos tentes avec de grands biens, et avec des troupeaux en très grand nombre, avec de l’argent, et de l’or, et de l’airain, et du fer, et des vêtements, en très grande abondance ; partagez le butin de vos ennemis avec vos frères. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni8 Il leur dit pour dire: "Retournez à vos tentes avec des biens nombreux; retournez à vos tentes avec un cheptel fort nombreux, avec de l'argent, de l'or, du bronze, du fer, des tuniques fort nombreuses. Répartissez le butin de vos ennemis avec vos frères." Tan-awa ang kapitulo |