Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Josué 22:8 - Martin 1744

8 Leur parla, en disant : Vous retournez en vos demeures avec de grandes richesses, et avec une fort grande quantité de bétail, avec argent, or, airain, fer, et vêtements, en fort grande abondance ; partagez le butin de vos ennemis avec vos frères.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

8 et il leur dit: «Vous retournerez à vos tentes avec de grandes richesses, des troupeaux très nombreux et beaucoup d'argent, d'or, d'airain, de fer et de vêtements; partagez avec vos frères les dépouilles de vos ennemis.»

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

8 et leur dit: Vous retournerez à vos tentes avec de grandes richesses, avec des troupeaux fort nombreux, et avec une quantité considérable d'argent, d'or, d'airain, de fer, et de vêtements. Partagez avec vos frères le butin de vos ennemis.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

8 leur dit : Vous retournez dans vos maisons avec beaucoup de biens et de grandes richesses, ayant de l'argent, de l'or, de l'airain, du fer et des vêtements de toutes sortes. Partagez avec vos frères le butin que vous avez remporté sur vos (les) ennemis.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

8 et leur parla, disant : Vous retournez à vos tentes avec de grands biens, et avec des troupeaux en très grand nombre, avec de l’argent, et de l’or, et de l’airain, et du fer, et des vêtements, en très grande abondance ; partagez le butin de vos ennemis avec vos frères.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

8 Il leur dit pour dire: "Retournez à vos tentes avec des biens nombreux; retournez à vos tentes avec un cheptel fort nombreux, avec de l'argent, de l'or, du bronze, du fer, des tuniques fort nombreuses. Répartissez le butin de vos ennemis avec vos frères."

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Josué 22:8
12 Cross References  

Ensuite il habita du côté de l'Orient jusqu'à l'entrée du désert, depuis le fleuve d'Euphrate ; car son bétail s'était multiplié au pays de Galaad.


L'Eternel donc affermit le Royaume entre ses mains ; et tous ceux de Juda apportaient des présents à Josaphat, de sorte qu'il eut de grandes richesses et une grande gloire.


Ezéchias donc eut de grandes richesses et une grande gloire, et amassa des trésors d'argent, d'or, de pierres précieuses, de choses aromatiques, de boucliers, et de toute sorte de vaisselle précieuse.


Le Seigneur a donné de quoi parler ; les messagers de bonnes nouvelles ont été une grande armée.


Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.


Et partage par moitié le butin entre les combattants qui sont allés à la guerre, et toute l'assemblée.


C'est pourquoi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, vous appliquant toujours avec un nouveau zèle à l'oeuvre du Seigneur ; sachant que votre travail ne vous sera pas inutile auprès du Seigneur.


Et ayant estimé que l'opprobre de Christ était un plus grand trésor que les richesses de l'Egypte ; parce qu'il avait égard à la rémunération.


Et il le conduisit dans ce lieu-là. Et voici, ils étaient dispersés sur toute la terre, mangeant, buvant, et dansant, à cause de ce grand butin qu'ils avaient pris au pays des Philistins, et au pays de Juda.


Qui vous croirait en ce cas-ci ? car celui qui demeure au bagage doit avoir autant de part que celui qui descend à la bataille ; ils partageront également.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo