Josué 21:2 - Martin 17442 Et leur parlèrent, à Silo dans le pays de Canaan, en disant : L'Eternel a commandé par le moyen de Moïse qu'on nous donnât des villes pour habiter, et leurs faubourgs pour nos bêtes. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19232 ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Chanaan, en disant: «Yahweh a ordonné par Moïse qu'on nous donnât des villes pour notre habitation, et leurs banlieues pour notre bétail.» Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls2 Ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, et dirent: L'Éternel a ordonné par Moïse qu'on nous donnât des villes pour habitation, et leurs banlieues pour notre bétail. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique2 et ils lui parlèrent à Silo dans le pays de Chanaan, et leur dirent : Le Seigneur a commandé par Moïse qu'on nous donnât des villes où nous puissions demeurer, avec leurs faubourgs pour y nourrir nos bêtes. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français2 et leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, disant : L’Éternel a commandé par Moïse qu’on nous donne des villes pour y habiter, et leurs banlieues pour nos bêtes. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni2 Ils leur parlent à Shilo, en terre de Kena'ân, pour dire: "IHVH-Adonaï a ordonné par la main de Moshè de nous donner des villes pour habiter, avec leurs terroirs pour nos bêtes." Tan-awa ang kapitulo |