Josué 20:5 - Martin 17445 Et quand celui qui a le droit de venger le sang le poursuivra, ils ne le livreront point en sa main ; puisque c'est sans y penser qu'il a tué son prochain, et qu'il ne le haïssait point auparavant ; Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19235 Si le vengeur du sang le poursuit, ils ne livreront point le meurtrier entre ses mains, car c'est sans le savoir qu'il a tué son prochain, qu'il ne haïssait pas auparavant. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls5 Si le vengeur du sang le poursuit, ils ne livreront point le meurtrier entre ses mains; car c'est sans le vouloir qu'il a tué son prochain, et sans avoir été auparavant son ennemi. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique5 Et si celui qui veut venger le mort vient le poursuivre, ils ne le livreront point entre ses mains, parce qu'il a tué son prochain sans y penser, et qu'on ne saurait prouver que deux ou trois jours auparavant il ait été son ennemi. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français5 Et si le vengeur du sang le poursuit, ils ne livreront pas l’homicide en sa main ; car c’est sans le savoir qu’il a frappé son prochain : il ne le haïssait pas auparavant. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni5 Oui, le racheteur du sang le poursuivra. Ils n'enfermeront pas le meurtrier dans sa main. Oui, il a frappé son compagnon sans le savoir, sans le haïr d'hier ni d'avant-hier. Tan-awa ang kapitulo |