Josué 2:21 - Martin 174421 Et elle répondit : Que cela soit ainsi que vous l'avez dit. Alors elle les laissa aller, et ils s'en allèrent ; et elle lia le cordon de fil d'écarlate à la fenêtre. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192321 Elle répondit: «Qu'il en soit selon vos paroles.» Puis elle les congédia, et ils partirent: et elle attacha à la fenêtre le cordon écarlate. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls21 Elle répondit: Qu'il en soit selon vos paroles. Elle prit ainsi congé d'eux, et ils s'en allèrent. Et elle attacha le cordon de cramoisi à la fenêtre. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique21 Et elle leur répondit : Qu'il soit fait comme vous le dites. Et, les laissant partir, elle pendit le cordon d'écarlate à sa fenêtre. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français21 Et elle dit : Qu’il en soit selon vos paroles. Et elle les renvoya, et ils s’en allèrent ; et elle attacha le cordon d’écarlate à la fenêtre. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni21 Elle dit: "Il en sera selon votre parole." Elle les renvoie. Ils vont. Elle attache le cordon écarlate à la fenêtre. Tan-awa ang kapitulo |