Josué 2:2 - Martin 17442 Alors on dit au Roi de Jérico : Voilà des hommes qui sont venus ici cette nuit de la part des enfants d'Israël pour reconnaître le pays. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19232 On le dit au roi de Jéricho, en ces termes: «Voici que des hommes d'entre les enfants d'Israël sont venus ici pendant la nuit, pour explorer le pays.» Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls2 On dit au roi de Jéricho: Voici, des hommes d'entre les enfants d'Israël sont arrivés ici, cette nuit, pour explorer le pays. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique2 Le roi de Jéricho en fut averti, et on lui dit : Des hommes d'entre les enfants d'Israël sont entrés ici la nuit, pour reconnaître le pays. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français2 Et on parla au roi de Jéricho, disant : Voici, des hommes d’entre les fils d’Israël sont venus ici cette nuit pour examiner le pays. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni2 Il est dit au roi de Ieriho pour dire: "Voici, des hommes sont venus ici cette nuit, des Benéi Israël, pour fouiller la terre." Tan-awa ang kapitulo |
C'est pourquoi les enfants de Dan envoyèrent de leur famille cinq hommes, d'une et d'autre qualité, gens vaillants, de Tsorah et d'Estaol, pour reconnaître le pays, et le reconnaître exactement ; et leur dirent : Allez et reconnaissez exactement le pays. Ils vinrent donc en la montagne d'Ephraïm jusqu'à la maison de Mica, et y passèrent la nuit.