Josué 11:4 - Martin 17444 Ils sortirent donc et toutes leurs armées avec eux, un grand peuple, comme le sable qui est sur le bord de la mer, par leur multitude ; il y avait aussi des chevaux et des chariots en fort grand nombre. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19234 Ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, peuple innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer, avec une grande multitude de chevaux et de chars. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls4 Ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, formant un peuple innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer, et ayant des chevaux et des chars en très grande quantité. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique4 Ils se mirent tous en campagne avec leurs troupes, qui consistaient en une multitude de gens de pied aussi nombreuse que le sable qui est sur le rivage de la mer et en un très grand nombre de chevaux et de chariots. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français4 Et ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, un peuple nombreux, en multitude comme le sable qui est sur le bord de la mer, avec des chevaux et des chars en très grand nombre. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni4 Ils sortent, eux et tout leur camp avec eux, un peuple nombreux comme le sable sur la lèvre de la mer en multiplicité, chevaux et chars fort nombreux. Tan-awa ang kapitulo |