Josué 10:6 - Martin 17446 C'est pourquoi ceux de Gabaon envoyèrent à Josué au camp à Guilgal, en disant : Ne retire point tes mains de tes serviteurs ; monte promptement vers nous, et nous garantis, et donne-nous du secours ; car tous les Rois des Amorrhéens qui habitent aux montagnes, se sont assemblés contre nous. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19236 Les gens de Gabaon envoyèrent dire à Josué, au camp de Galgala: «Ne refuse pas ta main à tes serviteurs, hâte-toi de monter vers nous, délivre-nous, donne-nous du secours; car tous les rois des Amorrhéens qui habitent la montagne se sont ligués contre nous.» Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls6 Les gens de Gabaon envoyèrent dire à Josué, au camp de Guilgal: N'abandonne pas tes serviteurs, monte vers nous en hâte, délivre-nous, donne-nous du secours; car tous les rois des Amoréens, qui habitent la montagne, se sont réunis contre nous. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique6 Or les habitants de Gabaon, voyant leur ville assiégée, envoyèrent à Josué, qui était alors dans le camp près de Galgala, et lui dirent : Ne refuse pas ton secours à tes serviteurs ; viens vite, et délivre-nous par l'assistance que tu nous donneras, car tous les rois des Amorrhéens qui habitent dans les montagnes se sont unis contre nous. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français6 Et les hommes de Gabaon envoyèrent à Josué, au camp, à Guilgal, disant : Ne retire pas tes mains de tes serviteurs ; monte vers nous en hâte, et sauve-nous et aide-nous ; car tous les rois des Amoréens qui habitent dans la montagne se sont réunis contre nous. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni6 Les hommes de Guib'ôn envoient dire à Iehoshoua', au camp, à Guilgal: "Ne lâche pas ta main pour tes serviteurs. Monte vers nous vite: sauve-nous, aide-nous. Oui, tous les rois de l'Emori, habitants de la montagne, se sont groupés contre nous." Tan-awa ang kapitulo |