Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Josué 10:10 - Martin 1744

10 Et l'Eternel les mit en déroute devant Israël, qui en fit un grand carnage près de Gabaon ; et les poursuivit par le chemin de la montagne de Beth-horon, et les battit jusqu'à Hazéka, et jusqu'à Makkéda.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

10 Et Yahweh jeta sur eux le trouble devant Israël; Israël leur infligea une grande défaite près de Gabaon, les poursuivit sur le chemin qui monte à Béthoron, et les battit jusqu'à Azéca et Macéda.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

10 L'Éternel les mit en déroute devant Israël; et Israël leur fit éprouver une grande défaite près de Gabaon, les poursuivit sur le chemin qui monte à Beth Horon, et les battit jusqu'à Azéka et à Makkéda.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

10 et le Seigneur les épouvanta et les mit tous en désordre à la vue d'Israël ; et il leur fit éprouver une grande défaite près de Gabaon. Josué les poursuivit par le chemin qui monte vers Béthoron, et les tailla en pièces jusqu'à Azéca et à Macéda.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

10 Et l’Éternel les mit en déroute devant Israël, qui leur infligea une grande défaite près de Gabaon, et les poursuivit par le chemin de la montée de Beth-Horon, et les battit jusqu’à Azéka et jusqu’à Makkéda.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

10 IHVH-Adonaï les bouleverse en face d'Israël, il les frappe, un grand coup, à Guib'ôn. Il les poursuit sur la route de la montée de Béit Horôn. Il les frappe jusqu'à Azéqa et jusqu'à Maqéda.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Josué 10:10
29 Cross References  

Il tira ses flèches, et écarta mes ennemis ; il fit briller l'éclair ; et les mit en déroute.


Salomon donc bâtit Guézer ; et Beth-horon la basse ;


Et l'Eternel frappa les Ethiopiens devant Asa et devant Juda ; en sorte que les Ethiopiens s'enfuirent.


Mais les troupes qu'Amatsia avait renvoyées, afin qu'elles ne vinssent point avec lui à la guerre, se jetèrent sur les villes de Juda, depuis Samarie jusqu'à Béthoron, et tuèrent trois mille hommes, et emportèrent un gros butin.


Et l'Eternel tonna dans les cieux, et le Souverain fit retentir sa voix avec de la grêle et des charbons de feu.


Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos pères ; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.


Quand vous auriez couché entre les chenets arrangés, vous serez comme les ailes d'un pigeon couvert d'argent, et dont les ailes sont comme la couleur jaune du fin or.


Et qui avait chassé de devant eux les nations qu'il leur a fait tomber en lot d'héritage, et avait fait habiter les Tribus d'Israël dans les tentes de ces nations.


Parce que l'Eternel se lèvera comme en la montagne de Pératsim, et il sera ému comme dans la vallée de Gabaon, pour faire son oeuvre, son oeuvre extraordinaire, et pour faire son travail, son travail non accoutumé.


Et l'Eternel fera entendre sa voix, pleine de majesté, et il fera voir où aura assené son bras dans l'indignation de sa colère, avec une flamme de feu dévorant, avec éclat, tempête, et pierres de grêle.


Et l'armée du Roi de Babylone combattait contre Jérusalem, et contre toutes les villes de Juda qui étaient demeurées de reste, savoir contre Lakis, et contre Hazéka, car c'étaient les seules villes fortes qui restaient entre les villes de Juda.


Car l'Eternel sortira, et combattra contre ces nations-là, comme il a combattu au jour de la bataille.


Mais l'Eternel ton Dieu les livrera devant toi, et les effrayera d'un grand effroi, jusqu'à ce qu'il les ait exterminées.


Et comme ils s'enfuyaient de devant Israël, et qu'ils étaient à la descente de Beth-horon, l'Eternel jeta des cieux sur eux de grosses pierres jusqu'à Hazéka, dont ils moururent ; et il y en eut encore plus de ceux qui moururent des pierres de grêle, que de ceux que les enfants d'Israël tuèrent avec l'épée.


Josué prit aussi en ce même jour Makkéda, et la frappa au tranchant de l'épée, et défit à la façon de l'interdit son Roi et ses habitants, et ne laissa échapper aucune personne qui fût dans cette ville ; et il fit au Roi de Makkéda comme il avait fait au Roi de Jérico.


Josué donc vint promptement à eux ; et monta de Guilgal toute la nuit.


Et l'Eternel les livra entre les mains d'Israël, ils les battirent, et les poursuivirent jusqu'à Sidon la grande, et jusqu'aux eaux de Masréphoth, et jusqu'à la campagne de Mitspa, vers l'Orient, et ils les battirent tellement qu'ils n'en laissèrent échapper aucun.


Un Roi de Makkéda ; un Roi de Béthel ;


Jarmuth, Hadullam, Soco, Hazeka,


Guederoth, Beth-Dahon, Nahama, et Makkéda ; seize villes, et leurs villages.


Et elle devait descendre tirant vers l'Occident, aux confins du Japhletien, jusqu'aux confins de Beth-horon la basse, et jusqu'à Guézer ; de sorte que ses extrémités se devaient rendre à la mer.


Or la frontière des enfants d'Ephraïm selon leurs familles était telle, que la frontière de leur héritage vers l'Orient fut Hatroth-addar, jusqu'à Beth-horon la haute.


Et Kibtsajim, avec ses faubourgs, et Beth-horon, avec ses faubourgs ; quatre villes.


Et l'Eternel frappa Sisera, et tous ses chariots, et toute l'armée, au tranchant de l'épée, devant Barac ; et Sisera descendit du chariot, et s'enfuit à pied.


Et Barac poursuivit les chariots et l'armée jusqu'à Haroseth des Nations ; et toute l'armée de Sisera fut passée au fil de l'épée ; il n'en demeura pas un seul.


On a combattu des cieux, les étoiles, dis-je, ont combattu du lieu de leur cours contre Sisera.


L'autre bande prit le chemin de Beth-oron ; et la troisième prit le chemin de la frontière qui regarde vers la vallée de Tsébohim, du côté du désert.


Or les Philistins assemblèrent leurs armées pour faire la guerre, et ils s'assemblèrent à Soco, qui est de Juda, et se campèrent entre Soco et Hazéka, sur la frontière de Dammim.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo